Because Syria ' s rulers have neither the ability nor the know - how to produce such a vision , civil society has been granted some leeway for action . | Vzhledem k tomu , že syrským vládcům chybí k vytvoření takové vize jak schopnosti , tak znalosti , jistá volnost byla přiznána občanské společnosti |
Because the powerful sectoral interests that supported liberalization during the Uruguay Round – information technology , financial services , telecommunications – now have their own deals , the energy they once brought to the cause of broader trade liberalization has diminished sharply . | Vzhledem k tomu , že mocné zájmy v jednotlivých průmyslových odvětvích , jež podporovaly liberalizaci během uruguayského kola – informační technologie , finanční služby , telekomunikace – dnes mají své vlastní dohody , energie , kterou dříve vkládaly do věci širší obchodní liberalizace , strmě oslabila |
Because some industries no longer care about wide trade agreements because they have already benefited through a sectoral deal , the groups that normally see themselves as gaining from greater trade openness are too weak to offset the political influence of protectionist forces mobilized against liberalization . | Poněvadž některé průmyslové sektory už nemají zájem na širších obchodních dohodách – mají prospěch ze sektorových dohod – , skupiny , jež za normálních okolností profitují z větší obchodní otevřenosti , jsou teď příliš slabé na to , aby kompenzovaly politický vliv protekcionistických sil mobilizovaných proti liberalizaci |
Because of these stands , Palme has often been portrayed as a consistent adversary of tyrannies . | Díky svým postojům byl často charakterizován jako zásadový odpůrce diktatur |
Because no social safety net protects workers , the government is finding it next to impossible to keep unions as partners in its corporatist design . | A tak pracující nechrání žádná síť sociálního zabezpečení a vláda dospěla k přesvědčení , že je téměř nemožné udržet odbory coby partnery ve svém korporativistickém modelu |
Because of its weak economy , Turkey would be eligible for substantial EU assistance . | Vzhledem ke slabé ekonomice by se Turecko stalo uchazečem o významnou pomoc ze strany EU |
Because of this , countries that consider their domestic realities as sacrosanct find themselves unable to assimilate change or foresee its direction . | A proto země , které se starají o domácí záležitosti s maximální péčí , jako o věci zcela posvátné , pojednou shledávají , že nejsou schopny tyto změny vstřebat a už vůbec předvídat jejich další směr |
Because economies were growing , workers voluntarily accepted continuous increases in the taxes paid to finance the pension system . | Vzhledem k tomu , že ekonomiky rostly , pracující dobrovolně akceptovali postupné navyšování daní určených k financování důchodového systému |
Because worries about a “ widening Atlantic ” gap have existed since the early 1970 s , it is tempting to proceed as if transatlantic relations will remain on roughly the same wavelength as before . | O obavách z „ prohlubování atlantické propasti “ se mluví už od počátku sedmdesátých let , což svádí ke zdání , že by transatlantické vztahy mohly zůstat i nadále na zhruba stejné vlnové délce jako dosud |
Because Europe has so many bodies that legislate - the Council of Ministers , the Council for Agriculture , the Council for Industry , the Council for the Environment , etc . - we cannot know who is doing what and why . | Protože Evropa má řadu orgánů , které mohou vydávat zákony - Radu ministrů , Radu pro zemědělství , Radu pro průmysl , Radu pro životní prostředí - , nejsme s to určit , kdo dělá co a proč |
Because all EU governments know that , for the foreseeable future , Europe will be capable of only modest military operations there is no great value in defining now how the Rapid Reaction Force will be used . | Poněvadž všechny vlády zemí EU vědí , že v dohledné době bude Evropa schopna provádět jen skromné vojenské operace , není žádná zvláštní potřeba definovat , jak by jednotky rychlého nasazení měly vypadat |
Because no single EU state can provide the dominant leadership America provided NATO during the Cold War , Britain , France , and Germany must assume this role in Europe . | Protože žádný jediný stát v rámci EU není schopen ujmout se dominantního vedení , které během studené války zastávaly Spojené státy , musí tuto roli na sebe vzít Británie , Francie a Německo společně |
Because America doesn ' t intend to hold talks . | Protože Amerika se nemíní účastnit rozhovorů |
Because the possible outcomes of global warming in the absence of mitigation are very uncertain , though surely bad , the uncertain losses should be evaluated as being equivalent to a single loss greater than the expected loss . | Vzhledem k tomu , že možné následky globálního oteplování za neexistence zmírňování jsou velice nejisté , třebaže jistě zlé , nejisté škody je třeba vyhodnotit jako rovnající se jediné újmě větší , než je újma očekávaná |
Because of these three very visible fault lines , some Russians describe their country as having distinct security , economic , and political / business governments . | Podle některých Rusů má jejich země vzhledem k těmto třem velmi viditelným dělicím liniím tři zřetelně oddělené vlády : bezpečnostní , hospodářskou a politicko - podnikatelskou |
Because he is not involved in the power struggle , and since banking reform is a huge task , nobody seems prepared to take him on . | Protože on se boje o moc neúčastní a protože reforma bankovnictví je obrovský úkol , nikdo si s ním nechce začínat |
Because he wants to make all decisions , he replaced a strong prime minister and chief of staff with two men unable to make decisions . | Silného premiéra a vedoucího prezidentské kanceláře proto nahradil dvěma chabými muži |
Because liberal economic reforms harm their interests , such reforms have been abandoned . | Liberální hospodářské reformy poškozují jejich zájmy , a proto od nich bylo upuštěno |
Because foreign oil companies cannot claim government subsidies , the oligarch who lived high on import subsidies ( Alexander Volkov ) is no longer a force . | Díky tomu , že zahraniční rafinérské společnosti nemohou od státu žádat vládní dotace , ztratil Alexander Volkov , oligarch , který žil z dovozních dotací , všechnu svou moc |
Because Syria , bereft of Soviet support , is less of a threat to Israel , Jerusalem can be more flexible than before , when the Golan was a glacis defending Israel not only against Syria , but against a bloc seemingly stretching all the way to Vladivostok . | Poněvadž dnešní Sýrie , zbavená sovětské podpory , představuje pro Izrael menší hrozbu , může se Jeruzalém chovat pružněji než dříve , kdy Golanské vrchy představovaly val ochraňující Izrael nejen před Sýrií , ale před celým ležením , které se zdánlivě táhlo až k Vladivostoku |
Because elections to the Majlis ( Parliament ) and the Presidency are contested , they are meaningful . | § Protože parlamentní i prezidentské volby probíhají jako souboj kandidátů , mají svůj smysl |
Because the Calvinists did not accept a Church hierarchy , they - like the Iranian Shi ' ites who are not part of the Sunni majoritarian universalism - based their legitimacy on the community of believers and so introduced elections . | Poněvadž kalvinisté nepřijali hierarchii církve , postavili svou legitimnost - podobně jako íránstí síité , kteří se oddělili od větsinového sunnitského univerzalismu - na společenství věřících a zavedli volby |
Because KGB / Mafia structures now rule Russia and manipulate the judicial system , it is assumed that Yeltsin wanted to handpick his successor in order to avoid future prosecution . | Vzhledem k tomu , že Rusko dnes ovládají struktury na pomezí KGB a mafie a tytéž struktury manipulují soudním systémem , předpokládá se , že Jelcin chtěl dosadit svého nástupce proto , aby se vyhnul budoucímu soudnímu stíhání |
Because I was forced to leave Russia and defend myself from the Kremlin while in exile in England , I know how the entire repressive power of a state can be brought to bear on a single man . | A protože jsem byl donucen opustit Rusko a hájit se proti Putinovi a Kremlu ze svého anglického exilu , vím , jaké to je , když se celá represivní moc státu zaměří na jediného člověka |
Because political intentions , not technical capabilities matter , NMD creates problems now : it pushes Russia into confrontation , heightens Chinese nervousness , and underpins a European sense of estrangement from the US . | Systém národní protiraketové obrany USA není problémem z hlediska technických možností , ale z hlediska politických plánů : Rusko tlačí do konfrontace , Čínu zneklidňuje , a v Evropě posiluje pocit odcizení od Spojených států |
Because it is so fragile , international law depends on the support of the most powerful participants in international affairs ; if their commitment is in doubt , it will not be upheld . | Mezinárodní zákony jsou velmi křehké , a proto se musí spoléhat na podporu nejsilnějsích účastníků mezinárodního dění : pokud taková země zákon nedodržuje , je těžké jej pak prosazovat |
Because Japan ’ s isolation is a matter not only for the Japanese , it must be a matter for Western policy . | Vzhledem k tomu , že izolace Japonska se nedotýká pouze Japonců , západní politika ji musí brát v potaz |
Because of Europe ' s multiplicity of languages , no one language can serve as a strong element of identity . | Díky velkému množství jazyků v Evropě nemůže žádný jazyk sloužit jako silný element identity |
Because EU membership affects every aspect of a state , economy , and society , while the war on terror demands a completely new way to conduct diplomacy and security policy . | Proč ? Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu , ekonomiky a celé společnosti , zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky |
Because no agreement exists at the EU level concerning a common set of rules to be applied to the Union ' s new citizens , each member country is establishing its own rules without any coordination . | Na úrovni EU neexistuje žádná dohoda o společných zásadách přístupu k novým občanům Unie , a proto členské země nekoordinovaně zavádějí vlastní pravidla |
Because reforms can become part of “ our ” heritage , traditional conservatives can adapt to change , even taking credit for negotiating the connection between past and future . | Protože se reformy mohou stát součástí \„ našeho “ odkazu , dokážou se tradiční konzervativci adaptovat na změnu , a dokonce si připsat zásluhy za přemostění minulosti a budoucnosti |
Because Turkish resistance was weaker than expected , the British began to think about expanding their grip on Mesopotamia . | Turecký odpor byl slabší , než se očekávalo , a Britové začali uvažovat o rozšíření své moci nad Mezopotámií |
Because modernization , in the sense of catching up with European levels of political , economic , social , and cultural development , is one reason Poland sought integration with the EU , one can anticipate that the general historical pattern of modernization will lead to secularization across Central Europe , including Poland . | Vzhledem k tomu , že jedním z důvodů , proč Polsko usilovalo o členství v EU , je modernizace ve smyslu dosažení evropské úrovně v oblasti politického , hospodářského , sociálního a kulturního rozvoje , lze očekávat , že vseobecný dějinný vzorec modernizace povede k sekularizaci střední Evropy včetně Polska |
Because the Communist Party , like any political organization , is a fragile coalition , jealousy and discontent , especially in the army , could destabilize and undermine its cohesiveness . | Poněvadž je komunistická strana , stejně jako každá politická organizace , křehkým seskupením , žárlivost a nespokojenost , zejména v armádě , by mohly destabilizovat a podrýt její soudržnost |
Because high officials could charge lower officials with corruption at any time , low level bureaucrats – in gratitude – offer steadfast political support to those above them . | Jelikož vysoce postavení úředníci by mohli žalovat ty níže postavené za korupci , kdy by se jim zachtělo , nízko postavení úředníci - z vděčnosti – nabízí stálou politickou podporu těm nad nimi |
Because emotions and cognitions are an intrinsic part of the experience of pain , people differ greatly in their responses to a common injury , such as a standard surgical operation . | Jelikož nedílnou součást prožitku bolesti tvoří emoce a poznávání , reakce lidí na běžné poranění , jakým je například standardní chirurgická operace , se do značné míry liší |
Because child labor means cheap labor , the young are often the most employable in developing and recession - plagued economies . | Vzhledem k tomu , že dětští dělníci představují levnou pracovní sílu , má v rozvojových ekonomikách a v zemích sužovaných recesemi nejlepší vyhlídky na zaměstnání nejmladší generace |
Because interest rates had fallen dramatically , retired people did not back the BJP because their financial security was threatened . | Vzhledem k dramatickému poklesu úrokových sazeb nepodporovali lidé v důchodu BJP , poněvadž bylo ohroženo jejich finanční zajištění |
Because so many of America ' s blacks are poor , many surveys show that Americans confuse poverty and blackness . | Poněvadž je mnoho amerických černochů chudých , četné průzkumy ukazují , že Američané zaměňují chudobu s tmavou barvou pleti |
Because corals provide the habitat structure on which other reef organisms depend , the decreases in coral cover lead to big decreases in a reef ' s biodiversity . | Vzhledem k tomu , že korály poskytují strukturu přirozeného prostředí , na níž závisí dalsí útesové organismy , úbytek korálového porostu vede ke značným ztrátám biodiverzity útesů |
Because democratic institutions in Romania have frittered away much of their standing during the almost ten years of postcommunist transition , many politicians tend either to embrace the views of the generals , or , at least , avoid going publicly against them . | Poněvadž postavení demokratických institucí v Rumunsku během posledních deseti let postkomunistické transformace tolik oslabilo , mnoho politiků se přiklání právě na stranu generálů , či přinejmenším se vyhýbá veřejné polemice s nimi |
Because of lousy salaries in the state administration , many young and gifted people avoid government service , preferring to look for better - paid jobs in the private sector , or to emigrate . | Kvůli mizerným platům ve státní správě se mnoho mladých a talentovaných lidí státní službě zdaleka vyhýbá a poohlíží se po lépe placených pracovních příležitostech v soukromém sektoru , anebo přemýšlí o emigraci |
Because most people confuse strength with efficiency , they believe that the state must again acquire sufficient power to enforce its will . | A protože většina lidí si plete sílu s efektivitou , věří , že stát musí získat opět dostatek pravomocí , aby si vynutil svoji vůli |
Because national , religious , and folk traditions are supposed to be protected across the Union , our unsavory habit of slaughtering squealing pigs can be preserved even as Romania enters the EU . | Jelikož národnostní , náboženské a lidové tradice mají být v unii chráněny , náš nechutný zvyk masakrovat kvičící vepře lze zachovat i poté , co Rumunsko vstoupí do EU |
Because most people don ' t particularly want to belong to a party , playing the party game becomes a minority sport . | Protože většina lidí nechce právě patřit k nějaké straně , stranické hrátky se staly menšinovým sportem |
Because parties operate in parliaments , the disconnection affects one of the crucial democratic institutions . | Vzhledem k tomu , že strany působí v parlamentech , má tohle přerušení vztahu negativní dopad na klíčové demokratické instituce |
Because the United States is the most visible and powerful representative of that free world , it is aimed against America and its closest allies in Europe and elsewhere . | A jelikož jsou nejviditelnějším a nejmocnějším představitelem tohoto svobodného světa Spojené státy , je namířen proti Americe a jejím nejbližším spojencům v Evropě i jinde |
Because they alone are directly accountable , it is not enough for a minister to point to and name the miscreants in any particular case . | Protože přímou odpovědnost nese sám ministr , není dostačující , když v konkrétním případě ukáže na provinilce a pojmenuje ho |
Because he is technically President of the Council ( of ministers ) , he insists on using the title of President . | Protože je de facto prezidentem rady ministrů , chce , aby ho oslovovali prezidente |
Because this enlargement round is likely to be the last for a long time , if not forever , it is urgent for member states to think seriously about re - writing the EU treaties to deal with the new reality , in terms which will be workable for the long term . | Vzhledem k tomu , že toto kolo rozšíření bude zřejmě na dlouhou dobu posledním , je neodkladnou nutností , aby se členské státy vážně zamyslely nad přepsáním smluv EU a vyrovnaly se s novou realitou způsobem , který bude dlouhodobě funkční |
Because the diagnosis is made prior to placement of the embryo in the woman ' s uterus , the exclusion of specific abnormalities is possible without terminating an established , ongoing pregnancy . | Poněvadž tato diagnóza se provádí před vložením embrya do ženiny dělohy , je vyloučení anomálií možné bez nutnosti přerušení již zahájeného , probíhajícího těhotenství |
Because high oil prices both lower demand and raise inflation , central banks respond by doing little or nothing . | Vzhledem k tomu , že vysoké ceny ropy snižují poptávku i zvyšují inflaci , reakce centrálních bank je mizivá či žádná |
because . . . | protože .. |
Because the dynamics of Argentine debt were so unstable , a hard - currency exchange - rate peg could not last . | Poněvadž dynamika argentinského dluhu byla tak nestabilní , stabilizace směnného kurzu tvrdou měnou nemohla mít dlouhého trvání |
Because of rising inequality , the overwhelming majority of Mexicans live no better off than they did 15 years ago . | Vzhledem k rostoucím nerovnostem navíc drtivá většina Mexičanů nežije lépe než před 15 lety |
Because the required skills acquired through formal education have become relatively scarcer , the education premium has risen , underpinning a more uneven distribution of income and wealth . | Poněvadž se požadované dovednosti získávané prostřednictvím formálního studia staly relativně vzácnějšími , tato vzdělanostní prémie narostla a stala se oporou nerovnějšího rozložení příjmů a bohatství |
Because NATO and the EU share complementary priorities , both can develop mechanisms for inclusive security cooperation in peacekeeping operations . | Protože se priority NATO a EU vzájemně doplňují , mohou obě organizace vyvíjet mechanismy pro inkluzivní bezpečnostní spolupráci při mírových operacích |
Because there are no direct elections for the top two federal offices in what remains of Yugoslavia , Serbia and Montenegro agreed in 1992 to share them . | Protože na dvě nejvyšší federální funkce v Jugoslávii se nevyhlašují přímé volby , Srbsko a Černá Hora – jediné dvě republiky nové Jugoslávie – se v roce 1992 dohodly , že se o obě funkce podělí |
Because Milosevic is obviously guilty and can defend himself in open court , they fail to look for imperfections . | Protože Milosević je evidentně vinný a dokáže se při veřejném líčení sám hájit , nehledá nikdo nedostatky |
Because Koštunica did not win 50 % plus one of the votes of all registered voters in the first round , he faces a run - off with Labus on October 13 th . | Protože Koštunica nezískal v prvním kole 50 procent plus jeden hlas všech zaregistrovaných voličů , střetne se 13 . října s Labusem v rozhodujícím zápase |
Because excessive entry regulation serves no other purpose , reforming governments should act : eliminate the obstacle course . | A protože neúměrná vstupní regulace žádnému jinému účelu neslouží , měly by reformní vlády co nejdříve jednat a tento běh přes překážky jednou provždy zlikvidovat |
Because the IMF is at a crossroads , now is the time for serious reforms , not a quick fix . | Protože je MMF na křižovatce , nastal čas na skutečnou reformu , ne na dočasnou záplatu |
Because capitalism redistributes aggressively , it is vital that there be trust , transparency and accountability . | Poněvadž v kapitalismu se směle přerozděluje , jsou důvěra , transparentnost a zodpovědnost jeho nejdůležitějsími atributy |
Because America has low inflation and is financially stable , the exchange rate is not the risk factor it was in the 1970 s . | Poněvadž Amerika má inflaci nízkou a je finančně stabilní , směnný kurz dávno není tím rizikem , jakým byl v 70 . letech |
Because fear in the face of danger is a normal human reaction , however , anyone who requests grounding cannot be crazy and so cannot be grounded . | Nicméně , strach těch , jež čelí nebezpečí , je normální lidskou reakcí , proto každý , kdo žádá o to , aby mu byl zakázán start , nemůže být nenormální , a tak mu také nemůže být zakázáno létání |
Because the Government has not sufficiently liberalized domestic gas prices , manipulation is easy . | Protože vláda nedostatečně liberalizovala domácí ceny plynu , je manipulace snadná |
Because of Bush ’ s perceived impotence , Americans believed that no real decisions could be taken at this summit . | Kvůli Bushově domnělé neschopnosti byli Američané přesvědčeni , že na tomto summitu nemohou padnout žádná skutečná rozhodnutí |
Because fundamental equality is granted in this way , the British system manages to cope better than others do with a greater expression of distinctive identities . | Poněvadž je tímto zajištěna elementární rovnost , britský systém se oproti ostatním dokáže lépe vyrovnat s rozsáhlejšími projevy osobitých totožností |
Because the social conditions of the “ French model ” have been so neglected , the model is now a living contradiction of its core principle : equality . | Poněvadž sociální podmínky \„ francouzského modelu “ se velice zanedbávaly , tento model teď žije v rozporu se svým stěžejním principem : rovností |
Because the exchange rate influences an economy ' s competitiveness , the euro ' s depreciation benefited EU exports and exporters - - t the expense of their American counterparts . | Vzhledem k tomu , že směnný kurz má vliv na konkurenceschopnost ekonomiky , devalvace eura prospěla vývozu a vývozcům v EU - na úkor jejich amerických protějšků |
Because the risk of heart attacks is high in older people , many of whom have arthritic pain requiring treatment with painkillers , it took six years to link Cox - 2 inhibitors to a two - to three - fold increase in the risk of heart attacks . | Vzhledem k tomu , že u starších lidí , z nichž mnozí trpí artritickými bolestmi vyžadujícími léčbu analgetiky , existuje vysoké riziko náhlé srdeční slabosti , trvalo šest let , než byla uznána spojitost mezi inhibitory Cox - 2 a dvoj - až trojnásobným zvýšením rizika vzniku náhlé srdeční slabosti |
Because they have a double cultural capital , they can circulate relatively freely between different activities and spaces - - home , school , youth associations , and urban leisure space . | A protože mají dvojí kulturní kapitál , mohou se relativně svobodně přesunovat mezi různými činnostmi a prostředími - domovem , školou , mládežnickými spolky či městskými centry pro volný čas |
Because the promise is so great , and the science does not require massive infrastructure , many smaller countries have rushed to take advantage of the absence of the US . | Jelikož je příslib tak obrovský a samotná věda nevyžaduje mohutnou infrastrukturu , řada menších zemí se předhání v úsilí využít nepřítomnosti USA |
Because America and Europe did not want to risk the lives of their soldiers , the lives of countries like Bulgaria are put at risk instead . | Protože ale Amerika ani Evropa nechtějí riskovat životy svých vojáků , jsou ohroženy naopak životy zemí jako je Bulharsko |
Because these countries are keen to maintain their share in the world ' s biggest market , they often absorb the effect of a drop in the dollar by cutting their profits rather than raise prices . | Vzhledem k tomu , že tyto země mají ohromný zájem udržet svůj podíl na největším trhu na světě , často účinek poklesu dolaru ztlumí tím , že raději sníží své zisky , než aby zvyšovaly ceny |
Because of a lack of empirical evidence , it is too early to say that these obstacles are binding constraints . | Vzhledem k nedostatku empirických důkazů je příliš brzy na to , aby bylo možné říci , že tyto překážky jen dále svazují daná omezení |
Because much of this data comes from work with isolated systems , and therefore on all brains , an obvious criticism is that you can ' t extrapolate from such data . | Protože však byla většina těchto dat získána studiem izolovaných systémů , lze namítnout , že z takových údajů nelze nic dedukovat |
Because countries , not development banks , are in the driver ' s seat , taxpayers will control how funds are spent . | A protože za kormidlem budou jednotlivé státy , a ne rozvojové banky , daňoví plátci budou sledovat , jak se s prostředky hospodaří |
Because data for the euro area will become available only much later , it is not yet possible to determine whether prices have already turned on the Continent as well . | Poněvadž data pro eurozónu budou k dispozici až mnohem později , nelze prozatím určit , zda se ceny otočily i na starém kontinentu |
Because the chemicals are likely to corrode the warhead over time , extended storage has a high probability of leakage and degradation of the weapon . | Chemikálie zvyšují pravděpodobnost , že hlavice časem zkoroduje , a při delším skladování hrozí netěsnost a zničení zbraně |
Because we reject colonial and exterminating ventures , because we love Russian culture and believe that Russia can bloom in a democratic future , and because we believe that terrorism – whether by stateless groups or state armies – should be condemned , we demand that the world ’ s blackout on the Chechen issue must end . | Jelikož odmítáme dobrodružství kolonialismu a vyhlazování , jelikož obdivujeme ruskou kulturu a věříme ve schopnost Ruska rozvinout se v budoucí demokracii , jelikož se domníváme , že terorismus musí být potrestán , ať už je dílem bezstátních skupin nebo státních armád , žádáme , aby čečenskou otázku již nehalilo úslužné mlčení |
Because 60 % of Huckabee ’ s Iowa vote came from evangelicals , it still seems probable that the Republican nominee will end up being Mitt Romney , John McCain or Rudi Giuliani . | Protože 60 % hlasů pro Huckabeeho pocházelo od iowských evangelikánů , stále se jeví jako pravděpodobné , že kandidátem Republikánské strany se nakonec stane Mitt Romney , John McCain nebo Rudi Giuliani |
Because the threat no longer exists , many think that risks can be run . | A protože hrozba už neexistuje , myslí si mnozí , že je možné případná rizika překonat i samostatně |
Because Europe is militarily insignificant , they argue , it is not surprising that Europeans emphasize diplomacy , rather than military might , to resolve disputes . | Evropa je vojensky nevýznamná , argumentují , a proto není překvapením , že při řešení sporů zdůrazňuje diplomacii , nikoliv vojenskou moc |
Because breast cancer is so invasive and spreads so unpredictably , surgery is not always sufficient . | Poněvadž je ale rakovina prsu tak útočná a šíří se tak nepředvídaně , nevystačíme si vždy jen chirurgií |
Because they are urban refugees – not housed in tents , but rather blending in with the local population in the host countries – they are easily ignored . | Protože jde o městské uprchlíky – kteří nebydlí ve stanech , ale mísí se s místním obyvatelstvem v hostitelských zemích – , lze je snadno ignorovat |
Because of fears about pollution , or about the safety of nuclear energy , most countries neglected to build up their own capacity . | Kvůli obavám ze znečištění nebo z bezpečnosti jaderné energie většina států zanedbala budování vlastních kapacit |
Because the past is knowable , the best way of understanding a current crisis is to search for a model in past experiences , even those that are long past . | Protože je minulost poznatelná , nejlepším způsobem , jak pochopit současnou krizi , je hledat model v dřívějších zkušenostech , i kdyby šlo o dávnou minulost |
Because the shipment arrived late , trucks and trains that had been at hand were reassigned . | Zásilka dosáhla cíle se zpožděním , a proto byly připravené nákladní vozy a vlaky mezitím využity jinde |
Because control policies deter children from starting , even greater benefits can be expected beyond 2050 . | Vzhledem k tomu , že regulační politiky odrazují děti od toho , aby kouřit začaly , po roce 2050 lze očekávat ještě větší přínosy |
Because Internet chat rooms and personal emails have become essential to many Chinese , the upgrading of Internet supervision is also gaining momentum . | Jelikož se internetové chatovací místnosti a osobní e - maily staly pro mnoho Číňanů nezbytností , zdokonalování internetového dozoru rovněž nabírá tempo |
Because development - provoked erosion has brought the Gulf of Mexico 20 miles closer to land than it was in 1965 , hurricanes are able to retain more strength , and their winds and waves pack more speed and destructive power . | A protože eroze vyvolaná sanací posunula Mexický záliv o 32 kilometrů blíže k pevnině , než tomu bylo v roce 1965 , mohou hurikány získávat na síle a jejich větry a vlny nabírají vyšší rychlost a ničivou sílu |
Because Putin cannot stomach opposition , he stifles the growth of parties . | A protož e Putin neumà strà ¡ vit opozici , dusà růst ostatnà ch stran |
Because the defects found in clones are not genetic mutations , pre - implantation diagnosis at the embryo stage will not reveal their existence . | Diagnóza před implantací v embryonální fázi ale nemůže jejich existenci odhalit , protože defekty , s nimiž se u klonů setkáváme , nejsou genetické mutace |
Because the dollar is the dominant world reserve currency , and America ' s Fed controls the supply of US dollars , as long as China sticks to a fixed exchange rate , it cannot control its own money supply . | Vzhledem k tomu , že americký dolar je světově dominantní rezervní měnou a množství dolarů v oběhu řídí americký Fed , Čína nebude moci regulovat svou vlastní peněžní nabídku , dokud bude lpět na pevném měnovém kurzu |
Because of this , the competitive advantages Germany recently gained from its economic reforms are being protected by the euro from offsetting currency devaluations inside the euro - zone . | Díky tomu jsou konkurenční výhody , které Německo nedávno získalo v důsledku hospodářských reforem , chráněny eurem před vyvažujícími měnovými devalvacemi uvnitř eurozóny |
Because the expected gridlock in parliament would make reforms less likely , companies might hold off on investment , while consumers would be more likely to keep their wallets closed , because official policy would be even less clear than it is now . | Vzhledem k tomu , že reformy by kvůli očekávanému chaosu v parlamentu byly méně pravděpodobné , podniky by mohly odložit investice , zatímco spotřebitelé by zřejmě neotevírali peněženky přespříliš , protože oficiální politika by byla ještě méně zřetelná , než je teď |
Because Trichet ’ s pre - announcement of a moderate interest rate hike conjures up visions of a Fed - like series of small interest rate hikes over an extended period of time , the ECB president also pre - announced his disinclination to follow in US Fed Chairman Alan Greenspan ’ s footsteps in this regard . | Jelikož Trichetovo předběžné ohlášení mírného růstu úrokových sazeb evokuje vize malých posunů sazeb směrem nahoru během dlouhého období na způsob amerického Federálního rezervního systému , prezident ECB také předem deklaroval nechuť kráčet v tomto ohledu ve stopách předsedy Fedu Alana Greenspana |
Because of this , Americans can ’ t afford to take even the minutest of chances with their ports – the consequences of error being too staggering to contemplate . | Vzhledem k tomu si Američané nemohou dovolit ohledně přístavů podstupovat sebemenší rizika – důsledky pochybení jsou příliš hrůzné , než aby se o nich vůbec uvažovalo |
Because the euro has appreciated against the dollar , the euro price of crude oil and base metals has increased at a slower pace than their corresponding dollar prices . | Poněvadž euro vůči dolaru posiluje , cena ropy a základních kovů v eurech roste pomalejším tempem než tatáž cena v dolarech |
Because American orchestras can ’ t count on schools or government to provide the basic music education necessary to ensure a continuing audience for classical music , some orchestras are doing it themselves with private money . | Jelikož americké orchestry nemohou počítat s tím , že základní hudební výchovu nezbytnou k zajištění trvalého publika pro vážnou hudbu obstarají školy nebo vláda , některé z nich se o to snaží samy ze soukromých prostředků |
Because the Fed has decided to pause , there is substantial pressure - - coming both from inside and outside the ECB - - that Europe ’ s central bank follow suit . | Poněvadž se Fed rozhodl pro pauzu , existuje významný tlak – vycházející zevnitř ECB i zvenčí – , aby Evropská centrální banka udělala totéž |
Because crude oil is priced in US dollars , and the dollar has depreciated against the euro , European consumers have gotten off relatively easy from rising energy prices . | Vzhledem k tomu , že cena ropy se stanovuje v amerických dolarech a dolar oproti euru devalvoval , evropští spotřebitelé zvyšujícím se cenám energií poměrně snadno unikli |
Because European interest rates no longer are clearly out of whack with the fundamentals of the euro - zone economy , monetary policy has become more complex . | Poněvadž evropské úrokové sazby už nejsou ve zřetelném nesouladu s fundamentálními ukazateli hospodářství eurozóny , měnová politika začala být komplikovanější |
Because of the late start and slow pace , the Governing Council had reached only the 4 % mark when the current financial crisis effectively put a lid on further rate hikes . | Kvůli pozdnímu nástupu a pomalému tempu došla Rada guvernérů pouze ke 4 % hladině , když současná finanční krize dalšímu zvyšování sazeb prakticky zavřela dveře |
Because our right - leaning governments have been too decent to use the populist language of the radical right , they are helpless in appealing to mass emotions . | Vzhledem k tomu , že naše pravicově zaměřené vlády byly příliš decentní , aby užívaly populistické fráze radikální pravice , jsou vcelku bezmocné a nejsou schopny vyvolat masové emoce |
Because he is provocative , political commentators and TV and newspaper interviewers were drawn to him . | Protože dokáže provokovat , začal na sebe přitahovat pozornost politických komentátorů a žurnalistů z různých médií |
Because most media attention has shifted to Lebanon , the Israelis have had a free hand to continue pressing the Palestinians without international protest . | Poněvadž většina mediální pozornosti se přesunula do Libanonu , Izraelci mají volnou ruku pro další nátlak na Palestince bez mezinárodních protestů |
Because their currency pegs were adjustable – and thus revocable – the soaring interest rates and sustained market intervention needed to defend them merely fueled expectations of devaluation , which became self - fulfilling with a stampede on domestic bank deposits . | A protože měnové stabilizační body byly regulovatelné – a tím pádem odvolatelné – , stoupající úrokové sazby a zásahy na udržení trhu , jež je měly ochránit , pouze a jen poháněly očekávání devalvace , jež se naplnilo s masovým vybíráním vkladů uložených v domácích bankách |
Because this arrangement requires the central bank to back the entire monetary base with foreign reserves , it cannot act as lender of last resort to the domestic banking sector when crisis strikes . | Vzhledem k tomu , že toto uspořádání vyžaduje , aby centrální banka pokryla celou svou měnovou základnu devizovými rezervami , nemůže centrální banka , jakmile vypukne krize , fungovat pro domácí bankovní sektor jako věřitel nejvyšší instance |
Because fear is at the core of many human pathologies , from panic attacks to posttraumatic stress disorder , breakthroughs in understanding the brain ' s fear system may lead to new ways to treat these disorders . | Vzhledem k tomu , že strach je u lidí prapříčinou mnoha patologických stavů – od projevů panické úzkosti až k posttraumatickým stresům – může průlom v chápání mozkového systému strachu vést k novým způsobům léčby těchto poruch |
Becoming a committed European player , fostering foreign direct investment , including venture businesses , promoting financial services and IT resulted in a formidable brain drain reversal for Ireland . | Irsko se stalo přesvědčeným evropským hráčem , pečovalo o přímé zahraniční investice včetně rizikových podniků a podporovalo finanční služby a informační technologie |
Because an enlarged Union will become a reality in just two months , it is imperative to develop concepts for cultural understanding that contribute to the successful integration of the new members . | Jelikož se rozšířená unie stane skutečností za pouhé dva měsíce , je nevyhnutelně nutné zformulovat koncepty kulturního porozumění , které přispějí k úspěšné integraci nových členů |
Because it is , we must un - learn the wretched habit of thinking that truthfulness resides in the messenger rather than the message . | A proto se musíme odnaučit tomu ohavnému zlozvyku věřit , že pravdivost přebývá v poslovi , a ne ve zprávě , kterou přináší |
Because Russia claims the status of a world power , it is expected to show restraint and responsibility . | Protože si totiž nárokuje status světové velmoci , očekává se od něj zdrženlivý a zodpovědný přístup |
Because the RCB and the government lack the means to sterilize the inflows ( for example , by issuing long - term securities ) , the trade surplus translates directly into rapid money supply growth , which reached 62 % late last year . | Jelikož RCB a vláda nemají instrumenty k omezení přílivu kapitálu ( například vydáním dlouhodobých obligací ) , obchodní přebytek se okamžitě mění v rychlý růst zásob peněz , jež minulý rok dosáhl 62 % |
Because lung diseases are so important , preventive measures , early detection and treatment must be reinforced . | Jelikož jsou plicní onemocnění tak významná , musí se posílit preventivní opatření , včasná detekce a léčba |
Because concepts of human rights remain rudimentary , the best that can be hoped for is that awareness will slowly begin to take hold . | Jelikož koncepty lidských práv i nadále zůstávají v plenkách , nelze doufat v nic lepšího , než že se pomalu začnou dostávat do povědomí |
Because of similar ignorance , this terrible epidemic now looms over the former Soviet Union and other regions . | Kvůli stejné nevědomosti se tato příšerná epidemie dnes vznáší nad bývalým Sovětským svazem a dalšími regiony |
Because of this downward spiral in economic activity , banks are now flush with liquidity , which is supporting a rally in the domestic bond market , as the slump in domestic demand drags down demand for bank credit ( see the chart below ) . | Vzhledem k této spirálově sestupné hospodářské aktivitě jsou teď banky přecpané penězi na hotovosti , a to napomáhá zotavení domácího trhu s dluhopisy , protože pokles domácí poptávky snižuje poptávku po bankovních úvěrech ( viz tabulku ) |
Because that agenda remains unfinished , now is not the time for India to merely consolidate its decade of reform . | Tento plán zůstal nedokončený a nyní přichází čas , kdy by Indie měla desetiletí reforem potvrdit |
Because a DNA sequence is a one - dimensional entity , it lends itself much better to single - number comparisons than a four - dimensional body does . | Vzhledem k� tomu , že sekvence DNA je jednorozměrná entita , lze ji mnohem snáze využít pro porovnávání jednotlivých čísel než čtyřrozměrné tělo |
Because banks service their depositors on a first - come - first - served basis , those who wait risk being left empty - handed , because the bank may be forced to liquidate its long term - assets at a loss and run out of resources . | A protože kdo dřív přijde , ten dřív mele - to platí i v bankách - , ti , kdo čekají , riskují , že zůstanou s prázdnýma rukama , poněvadž banka může být při ztrátách nucena zlikvidovat svá dlouhodobá aktiva , takže jí mohou dojít prostředky |
Because people live longer and procreate less , raising and caring for children requires less of a parent ’ s life than it used to . | Jelikož lidé žijí déle a mají méně dětí , zabírá výchova a péče o potomky rodičům méně času než dříve |
Because the drachma does not exist anymore , it cannot be devalued . | Jelikož již řecká drachma neexistuje , nelze ji devalvovat |
Because Rumsfeld is the primary architect of the upcoming defense review , it is very unlikely to recommend an increase in the size of the force . | A protože je Rumsfeld hlavním architektem chystaného obranného hodnocení , je velmi nepravděpodobné , že by toto hodnocení doporučilo zvýšit velikost ozbrojených sil |
Because they know they are less potent , particularly in demographic and economic terms , Russians feel they have to do “ more . ” | Jelikož Rusové vědí , že jsou zejména v demografických a ekonomických otázkách méně silní , mají pocit , že musí dělat více |
Because the United States is the most powerful and wisest of nations , it has a unique role to play , and the world should rally behind it in courageously tackling this challenge . | Vzhledem k tomu , že Spojené státy jsou nejmocnějším a nejmoudřejším národem , mají jedinečnou úlohu , kterou musejí sehrát , a svět by se za ně při smělém vyřizování této výzvy měl postavit |
Because their legitimacy does not rest upon the support of their people , these non - democratic regimes consider the risk of opening themselves greater than the cost of maintaining the status quo . | Protože jejich legitimita se neopírá o podporu lidu , tyto nedemokratické režimy jsou přesvědčené , že riziko otevírání se je větší než daň , již platí za zachovávání stata quo |
Because no European state can afford to “ go it alone , ” military reform demands greater integration and information sharing , as control of information will be key in future conflicts . | Existují jak demokracie nerespektující zákon , tak nedemokratické \„ právní státy “ ( Rechtsstaat ) |
Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia , the same could happen to them during their transition to democratic government . | Vzhledem k tomu , že špatná vláda vysála z Nigérie a Indonésie jejich životní sílu , může se totéž přihodit na jejich cestě k demokratické vládě |
Because the US is such an outspoken proponent of human rights internationally , its failure to respect rights assumes added significance , contributing to a rising tide of anti - Americanism in much of the world . | Jelikož jsou USA tak otevřeným obhájcem lidských práv po celém světě , jejich selhání tato práva respektovat má o to větsí význam a přispělo ke vzedmutí vlny antiamerikanismu ve velké části světa |
Because of past exploitation , some African - American women refuse to allow amniotic tissue to be collected for prenatal diagnosis as they fear the uses that could be made of this tissue . | Kvůli zneužívání v minulosti odmítají afroamerické ženy odběr plodové tkáně pro prenatální diagnózu , jelikož se obávají jejího dalšího využití |
Because United Russia will hold a parliamentary majority , opposition to executive authority should be much weaker than when the Communists formed the largest faction . | Vzhledem k tomu , že parlamentní většinu bude mít Jednotné Rusko , opozice vůči výkonné moci by měla být mnohem slabší než v dobách , kdy největší frakci tvořili komunisté |
Because we cannot anticipate what our descendants will need to know about us in order to understand themselves , we stockpile – piously and indiscriminately – any visible trace that might testify as to what we are or what we will become . | Protože nemůžeme předvídat , co budou naši potomci muset vědět o nás , aby pochopili sebe sama , hromadíme – zbožně a nevybíravě – jakoukoli hmatatelnou stopu , jež by mohla vypovědět o tom , kdo jsme nebo čím budeme |
Because they attract followers , governments must take them into account both as allies and adversaries . | A protože tím přitahují četné stoupence , musí je brát vlády v úvahu jako své spojence i protivníky |
Because they often involve citizens who are well placed in the domestic politics of several countries , they can focus the attention of media and governments onto their issues , creating new transnational political coalitions . | A jelikož jsou často jejich členy občané s prestižním postavením v domácí politice několika zemí , mohou poutat pozornost médií i vlád na své otázky a vytvářet nové nadnárodní politické koalice |
Because of the unprecedented scale of Al Qaeda ' s attacks , the focus is properly on Islamic extremists . | Kvůli bezprecedentnímu rozsahu útoků al - Káidy se pozornost náležitě obrací na islámské extremisty |
Because of the sensitivity of sources and the dangers of disclosure , much of this work is carried out through bilateral arrangements . | Kvůli citlivosti zdrojů a nebezpečí vyzrazení většina této práce probíhá prostřednictvím bilaterálních smluv |
Because modern societies are similar in their vulnerabilities , countries have a great deal to learn from each others ' mistakes and best practices . | Zranitelná místa moderních společností jsou si velmi podobná , a proto se jednotlivé země mohou v mnohém poučit z chyb a osvědčených postupů ostatních |
Because accurate statistics about reserves in countries like Saudi Arabia are not available , it is impossible to settle the dispute definitively . | Jelikož přesné statistiky o zásobách ropy v zemích , jako je Saúdská Arábie , nejsou dostupné , nelze tento spor s konečnou platností vyřešit |
Because its preferred approach of regime change has proven slower than expected , and because time plays into Kim ’ s hands , the Bush administration faces three other options in attempting to deal with North Korea ’ s nuclear weapons . | Protože se přístup zaměřený na změnu režimu , který upřednostňovaly Spojené státy , ukázal jako pomalejší , než se čekalo , a protože čas hraje Kimovi do not , má Bushova administrativa tři další možnosti , jak se pokusit vypořádat se severokorejskými jadernými zbraněmi |
Because globalization will spread technical capabilities , and information technology will allow broader participation in global communications , American preponderance will become less dominant later this century . | Jelikož globalizace rozšíří technické možnosti a informační technologie umožní širší účast na globální komunikaci , ztratí americká převaha v průběhu tohoto století na výraznosti |
Because they train together , NATO countries can operate effectively even when not all members of the organization are officially involved . | Poněvadž podstupují společný výcvik , členské země NATO dokáží účinně jednat , i když nejsou oficiálně angažováni všichni členové organizace |
Because of its leading edge in the information revolution , and its vast investment in traditional power resources , the US will remain the world ' s single most powerful country well into this new century . | Vzhledem ke svému přednímu postavení v prudkém rozvoji informačních technologií a obrovským investicím do tradičních zdrojů moci budou USA po značnou část tohoto nového století nadále jedinou nejmocnější zemí |
Because of its suddenness , it is tempting to write this shift off as a fluke . | Vzhledem k jeho nenadálosti bychom nad ním mohli mávnout rukou a označit jej za náhodu |
Because China ' s domestic market is so huge , many companies have not yet turned their attention overseas . | Vzhledem k tomu , že čínský domácí trh je tak velký , mnoho firem se zatím ani nesnaží obracet pozornost za hranice |
Because immigrants participate in America ’ s economic and political arenas , Americans are used to different sorts of people and so distinguish those differences that might damage the country from those that will not . | Protože přistěhovalci participují na ekonomických a politických arénách Spojených států , jsou Američané zvyklí na různé typy lidí a dokážou rozeznávat odlišnosti , které by mohly zemi uškodit , od odlišností , u nichž nic takového nehrozí |
Because of Islam ' s messianic fusion of the political , religious and cultural dimensions , says Huntington , the West and Islam are destined to \ clash \ because the two systems are fundamentally irreconcilable . | Vzhledem k mesiánskému splynutí politických , náboženských a kulturních dimenzí islámu jsou podle něj Západ a islám přímo předurčeny k tomu , aby se \ střetly \ , neboť tyto dva systémy jsou svou podstatou nesmiřitelné |
Because Georgia stands directly in the geographical path to realizing this goal , Russia had to deal with it first . | Z geografického pohledu realizaci tohoto cíle stojí přímo v cestě Gruzie , a Rusko se s tím tedy nejprve muselo vyrovnat |
Because of this lack of grassroots political organization , the TRT is incapable of linking its electoral support with the day - to - day work of government . | Pro chabé politické kořeny nedokáže tato strana navázat na volební podporu každodenní činností vlády |
Because we have a framework for high - level discussions , we can – and do – pick up the phone and talk . | Jelikož máme rámec pro diskuse na vysoké úrovni , můžeme zvednout telefon a hovořit – a také to děláme |
Because the Czech Parliament ’ s upper house has an absolute veto over constitutional amendments , the opportunity to amend the Constitution was lost . | Vzhledem k tomu , že horní sněmovna Parlamentu ČR má právo absolutního veta ústavních pozměňovacích návrhů , byla šance upravit Ústavu ČR zmařena |
Because Havel did not go through the usual party schools of political training , he often felt that he need not respect the rules of the political game , and he often showed contempt for the compromises and moral short cuts practiced by politicians . | Poněvadž Havel neprošel obvyklým stranickopolitickým školením , míval často pocit , že nemusí respektovat pravidla politické hry a nad kompromisy a mravními zkratkami politiků nezřídka projevoval své pohrdání |
Because we both believe in power , it is easy for the two of us to understand each other . | Poněvadž my i oni věříme v moc , snadno si navzájem porozumíme |
Because the state system is based on redistribution , those extra funds are likely to be spent immediately , risking bankruptcy of the system for a second time . | Jenže vzhledem k tomu , že státní systém je založen na přerozdělování , je více než jisté , že tyto finanční prostředky budou okamžitě vynaloženy , čímž vzniká riziko , že systém zkolabuje podruhé |
Because the Bush administration , as its officials repeatedly insist , placed the installation of democratic , human - rights - oriented regimes , by force if necessary , at the core of US foreign policy , those who see only aggressive imperialism in America ’ s interventions in Afghanistan and Iraq view human rights in a more skeptical light . | Vzhledem k tomu , že Bushova administrativa , jak její představitelé opakovaně prohlašují , středem své zahraniční politiky učinila zavádění demokratických , lidskoprávně orientovaných režimů , v případě potřeby silou , ti , kdo v amerických intervencích do Afghánistánu a do Iráku vidí jen agresivní imperialismus , pohlížejí na lidská práva v mnohem skeptičtějším světle |
Because of this , the EU ' s neighbors have felt magnetically attracted to this area of peace and prosperity . | To je důvod , proč se sousedé EU vždy cítili magneticky přitahováni do tohoto území míru a prosperity |
Because Europe was stupid enough to self - destruct in two world wars , the West ' s claim to world leadership belongs to you , the Americans . | Vzhledem k tomu , že Evropa byla natolik hloupá , že se zničila ve dvou světových válkách , nárok Západu na světovou vůdcovskou úlohu přísluší Vám , Američanům |
Because both India and China did increase trade substantially , they are both considered as globalizers by the World Bank ' s criterion . | Jak ale dokazuje zkusenost i z dalsích zemí , např |
Because policymakers operate in second - best environments , optimal reform trajectories - even in apparently straightforward cases such as price reform - cannot be designed without due regard to prevailing conditions and without weighing the consequences for multiple distorted margins . | Protože politikové nepůsobí v ideálním prostředí , nelze optimální dráhu reforem - dokonce ani v tak zdánlivě jasných případech , jako je cenová reforma - navrhnout bez řádného ohledu na převládající podmínky a bez zvážení důsledků pro četná zkreslená rozpětí |
Because of Turkey ’ s specific characteristics – its size , geopolitical position , and religious traditions – accession to the EU presents both great challenges and huge opportunities for the two sides . | Vzhledem ke specifickým charakteristikám Turecka – jeho velikosti , geopolitickému postavení a náboženským tradicím – představuje jeho vstup do EU pro obě strany obrovské výzvy i obrovské příležitosti |
Because of failing health , Pinochet may still escape punishment . | Kvůli špatnému zdraví může Pinochet stále ještě uniknout svému trestu |
Because the size of the losses was unknown – sub - prime losses alone are estimated at between $ 50 billion and $ 200 billion , depending on the magnitude of the fall in home prices , which is also unknown – and no one knew who was holding what , no one trusted counterparties , leading to a severe liquidity crunch . | Poněvadž nebyl znám rozsah ztrát – ztráty z podřadných hypoték se odhadují na 50 až 200 miliard dolarů , podle velikosti propadu cen domů , která je rovněž neznámá – a nevědělo se , kdo měl co v majetku , nikdo nevěřil žádné protistraně , což vedlo k vážné likviditní tísni |
Because Sunni Arabs , comprising less than 25 % of the population , knew that they could not win a democratic election , many of their leaders urged a boycott . | Vzhledem k tomu , že sunnitští Arabové , tvořící méně než 25 % populace , věděli , že v demokratických volbách zvítězit nemohou , mnozí jejich předáci vyzývali k bojkotu |
Because it overshoots , the exchange rate fluctuates more than the price level . | A protože ji překročí , směnný kurz vykazuje větší výkyv než cenová hladina |
Because of its poverty , its complexity , and its vastness ( even national elections have to be held over the course of several weeks , to accommodate hundreds of millions of voters ) , the uptake of market reforms has been gradual , but also remarkably resilient to shocks . | Vzhledem ke své chudobě , komplikovanosti a nesmírné velikosti ( dokonce i všeobecné národní volby se musejí konat několik týdnů , aby byla stovkám miliónům voličů umožněna volba ) , byl postup tržních reforem jen pozvolný , ale rovněž neuvěřitelně odolný vůči různým šokům |
Because it is concentrated in poor countries , it seems , the world has shrugged . | Protože je koncentrována v chudých zemích , zdá se , že se z toho svět jaksi vyvlíknul |
Because of rural impoverishment and a drought earlier this year , dire hunger afflicts millions of people . | Kvůli venkovské chudobě a letošnímu suchu trpí miliony lidí děsivým hladem |
Because these activities ’ costs are so high and their benefits so low , stopping them would be easy . | Vzhledem k tomu , že cena těchto činností je tak vysoká a jejich přínosy tak malé , bylo by snadné je zastavit |
Because of the careful , thorough work of the IPCC , the world has been able to move beyond the usual name - calling and partisan debates to reach an understanding of the real stakes in man - made climate change . | Díky pozorné a důkladné práci IPCC se mohl svět jednou oprostit od vzájemného urážení a předpojatých debat a pochopit , oč v otázce klimatických změn vyvolaných lidskou činností doopravdy jde |
Because African poverty contributed to the uncontrolled spread of AIDS , the combination of climate shocks and epidemic disease is devastating . | Chudoba v Africe přispěla k nekontrolovatelnému šíření choroby AIDS |
Because of the onset of the El Nino , it ' s likely that the drought will continue into the coming year . | Teď přichází El Niňo , takže je navíc dost možné , že sucho bude pokračovat i v příštím roce |
Because the long - term budgetary challenges that the US is so badly mismanaging are not unique , America ' s fiscal blunders provide important lessons for other countries . | Poněvadž dlouhodobé rozpočtové otázky , které USA tak špatně zvládají , nejsou nikterak specifické , mohou si z fiskálních přehmatů Ameriky vzít důležité ponaučení také další země |
Because America ’ s economy is so large , and the dollar so central to global finance , chronic US budget deficits mean huge global repercussions . | A protože je americká ekonomika tak velká a dolar tak klíčový pro světové finance , mají rozpočtové schodky USA ohromné celosvětové důsledky |
Because of this “ self - illness ” ambiguity , mental disorders are linked with personal values , belief systems , and interests in ways that are distinct from physical diseases . | Vzhledem k této nejednoznačnosti \„ nemocí vlastního já “ jsou duševní poruchy provázány s osobními hodnotami , názorovou soustavou a zájmy způsobem , který se od fyzických onemocnění liší |
Because of its economic and trade muscle , China is bound to play a more prominent role as the Doha round unfolds . | Číně se kvůli její hospodářské a obchodní síle musí při realizaci daužského kola liberalizace dostat přednějšího postavení |
Because the old save less , lower aggregate savings in rich countries will crimp the relative abundance of capital available to poorer economies . | Staří lidé méně šetří , a nižší celkové úspory tak ovlivní relativní bohatství , jež mají k dispozici chudší ekonomiky |
Because all 27 states must ratify the Treaty , it therefore seems obvious that it cannot enter into force in its current form , and that the “ yes ” countries cannot push ahead with it unchanged . | Poněvadž smlouvu musí ratifikovat všech 27 států , je tedy podle všeho zřejmé , že v nynější podobě v platnost vstoupit nemůže a že státy , které ji schválily , ji nemohou beze změn dále prosazovat |
Because ideological clashes here seem to center around women ’ s bodies and clothes perhaps it is time we stopped asking “ how should an ideal Turkish woman look ? ” and start asking “ should there be an ideal woman Turkish woman at all ? ” After all , pluralism is not only a political principle , it is one a free society applies to individuals – male and female – as well . | Poněvadž ideologické rozbroje se tu podle všeho točí kolem ženských těl a šatů , nadešel snad čas přestat se tázat , \„ Jak by měla vypadat ideální turecká žena ? “ a začít se ptát , \„ Měl by vůbec existovat ideál turecké ženy ? “ Ostatně pluralismus není jen politický princip ; jde rovněž o zásadu , která se ve svobodné společnosti vztahuje na jedince – na muže i ženy |
Because stability is their great goal , China ' s communist rulers , if they are wise , will allow Hong Kong to show the way to a system in which Chinese govern themselves democratically , peacefully , and prosperously . | Stabilita je velkým cílem čínských komunistických vládců , a proto jsou - li dostatečně rozumní , měli by Hongkongu umožnit , aby jim ukázal cestu k režimu , v němž si Číňané budou vládnout demokraticky , mírově a hospodářsky úspěsně |
Because even many financially sophisticated homeowners will find direct participation in derivative markets too daunting , the next stage in the development of real estate risk management will be to create suitable retail products . | Protože i mnoha finančně zběhlým majitelům domů bude přímá účast na trzích s deriváty připadat příliš odrazující , bude další etapou vývoje řízení rizik v oblasti nemovitostí vytvoření vhodných maloobchodních produktů |
Because Argentina ’ s annual GDP now runs at about 500 billion pesos , one of these bonds today would pay a dividend of 50 pesos ( about $ 17 or € 13 ) a year . | Vzhledem k tomu , že roční HDP Argentiny se dnes pohybuje kolem 500 miliard pesos , každý z těchto dluhopisů by ročně vynesl dividendu 50 pesos ( kolem 17 USD nebo 13 EUR ) |
Because of these destructive incentives , Eastern Germany , Sinn argues , will remain a region of chronic unemployment , much like Italy ' s Mezzogiorno , which has been a drain on Italian finances for decades . | Kvůli těmto destruktivním pobídkám zůstane východní Německo podle Sinnových slov oblastí s chronickou nezaměstnaností , podobně jako Mezzogiorno v Itálii , které odčerpává italské finance už desítky let |
Because of these ideals , he proclaimed , the United States “ remains a beacon of hope for all who dream of liberty and a shining example to the world of what a free people can achieve . ” | Díky těmto ideálům , prohlásil Bush , zůstávají Spojené státy \„ majákem naděje pro všechny , kdo sní o svobodě , a zářným příkladem světu , čeho všeho jsou s to dosáhnout svobodní lidé “ |
Because I was in the US at the time of the Australian election , I was under no compulsion to vote . | Protože jsem v době australských voleb pobýval v USA , nebyl jsem povinen hlasovat |
Because the customer is only interested in the total price that he must pay for all goods in a bundle , and since the amount of the purchased units of this bundle is dependent only on the total price , individual sellers are encouraged to ask for particularly high prices . | Poněvadž zákazník se zajímá pouze o celkovou cenu , již musí zaplatit za zboží jako balík , a poněvadž množství nakoupených součástí tohoto balíku závisí pouze na jeho celkové ceně , prodejce jednotlivých položek to vede k požadavkům obzvlášť vysokých cen |
Because of the “ capital utilization effect , ” the capital - labor ratio would not , in fact , decline , and hence there would be no significant effect on the marginal productivity of hours worked . | Díky \„ efektu využití kapitálu “ by poměr kapitálu a práce ve skutečnosti neklesl , takže by to nemělo žádný významný vliv na mezní produktivitu odpracovaných hodin |
Because investment is so low , net capital exports from Germany are nearly 4 % of GDP . | Vzhledem k tomu , že investice jsou tak nízké , čistý vývoz kapitálu z Německa tvoří bezmála 4 % HDP |
Because wages are determined by the law of scarcity , some people cannot earn enough money to live a decent life . | Poněvadž o mzdách rozhoduje zákon nedostatkovosti , někteří lidé si nemohou vydělat dost peněz na slušný život |
Because it remains hooked on a statist culture , and will likely be debilitated by an unreliable partner , the new government will find it hard to push through a series of urgent reforms ( e . g . | Vzhledem k tomu , že se dosud neoprostil od kultury centrálního plánování a že spolupráce s nespolehlivým partnerem jej dále oslabí , bude pro novou vládu nesmírně obtížné prosadit řadu naléhavých reforem ( např |
Because of the government ' s inactivity , such barriers are rising across the Indonesian archipelago . | A kvůli laxnosti indonéské centrální vlády rostou tyto bariéry po celém indonéském souostroví jako houby po dešti |
Because Indonesia ' s government will likely be weak for years to come , Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime . | Vzhledem k tomu , že indonéská vláda bude v několika příštích letech nejspíše chatrná a slabá , měla by Sukarnoputriová navazovat spojenectví a partnerství se stále větším počtem občanských skupin , které podporují demokratický režim |
Because it will take time to collect revenues from the regional VAT , the EU should provide financial help during the transition . | Poněvadž zisk z regionální DPH nebude okamžitý , měla by EU na přechodnou dobu poskytnout finanční pomoc |
Because each accession treaty must be agreed unanimously , the potential for deadlock is obvious . | A protože každá smlouva o přijetí do EU musí být schválena jednomyslně , nelze vyloučit , že některé země budou dělat obstrukce |
Because President Alexander Lukashenka ' s behavior is so outrageous , a change of regime becomes possible . | Vzhledem k tomu , že chování prezidenta Alexandra Lukašenka je značně pobuřující , změna režimu je možná |
Because America is the most powerful nation on earth , it ought to use that power more assertively . | Amerika je nejmocnějším národem na světě , a proto by prý měla používat síly rozhodněji |
Because these ideologies ’ claim to be in possession of the ultimate truth is bound to be false , they can be imposed on society only through repression and compulsion . | Protože tvrzení těchto ideologií , že právě ony jsou nositelkami konečné pravdy , je zákonitě mylné , lze je společnosti vnutit pouze prostřednictvím útlaku a donucování |
Because development projects are designed and implemented by outsiders , when the experts leave , little remains ; | Jelikož rozvojové projekty jsou navrhovány a realizovány lidmi zvenčí , jakmile experti odejdou , zůstane z pomoci jen málo |
Because SDRs are an interest - bearing instrument , donating countries would incur interest costs . | Vzhledem k tomu , že SDR je úročitelný instrument , přineslo by to dárcovským zemím úrokové výdaje |
Because our societies have no sense of limits , they strive to eliminate death from our consciousness . | Naše společnosti nedokáží vnímat žádné meze , a proto se snaží vytěsnit smrt ze svého vědomí |
Because of this rule , investors may only see an apparent worsening of the country ' s fiscal position , and so may demand higher interest rates . | Vzhledem k tomuto pravidlu by pak investoři mohli usoudit , že fiskální situace státu se zhoršuje , a mohli by začít požadovat vyšší úrokové sazby |
Because of tax advantages and inappropriate accounting practices firms richly rewarded executives with stock options . | Firmy štědře odměňovaly své výkonné pracovníky akciovými opcemi , protože z toho měly daňové výhody a protože účetní praxe byla zastaralá |
Because there are tradeoffs , these decisions can only be made as part of a political process . | Protože se jedná o kompromisy , lze tato rozhodnutí uskutečňovat jedině jako součást politického procesu |
Because fiscal policy did not stimulate the economy , a greater burden was placed on monetary policy . | Jelikož fiskální politika ekonomiku nestimulovala , spočívalo větší břemeno na politice monetární |
Because of higher oil prices , for example , America ’ s spending on oil imports has increased by roughly $ 50 billion a year – money that otherwise would have been spent mostly on goods made in America . | Kvůli vyšším cenám ropy se například americké výdaje na dovoz ropy zvýšily o zhruba 50 miliard USD ročně – což jsou peníze , které by jinak byly utraceny především za zboží vyrobené v Americe |
Because markets are always efficient , there is no need for government intervention . | Vzhledem k tomu , že trhy jsou vždy efektivní , státních intervencí není zapotřebí |
Because there is no extra cost associated with an additional individual enjoying the benefits of any piece of knowledge , restricting knowledge is inefficient . | Vzhledem k tomu , že požívá - li přínosů určité znalosti další jedinec , nevznikají tím žádné dodatečné náklady , omezovat vědění je neefektivní |
Because it normally takes a year or more for the full effects of monetary policy to be felt , central banks need to act preemptively , not reactively . | Poněvadž obvykle trvá rok či déle , než se účinky měnové politiky plně projeví , centrální banky musí jednat preventivně , ne reaktivně |
Becoming a democratic , economically prosperous state may , indeed , be beyond the reach of Kosovars for years to come , because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root . | Dosáhnout toho , aby se Kosovo stalo demokratickým a ekonomicky prosperujícím státem , může být skutečně daleko nad možnosti Kosovanů , minimálně pro nejbližší léta , protože Kosovo se nejprve musí stát samostatným státem , aby kořeny prosperity a demokracie měly vůbec kde zakořenit |
Because tax evasion is more widespread in Italy than elsewhere , the tax burden is concentrated on a smaller group of taxpayers who face very high rates . | Vzhledem k tomu , že daňové úniky jsou v Itálii mnohem rozšířenější než jinde , daňové břemeno spočívá na bedrech menší skupiny daňových poplatníků , kteří pak platí vysoké sazby |
Because the period of rapid IT spending in Europe coincided with a cyclical downturn in the world economy , it may still be too early to see its benefits . | Poněvadž období překotného investování do informačních technologií v Evropě kolidovalo s cyklickým oslabením světové ekonomiky , je na jeho výsledky možná stále ještě brzy |
Because all of them compete for these proportional seats , government infighting remains acute . | Vzhledem k tomu , že všechny soupeří o křesla udělovaná podle poměrného systému , boje uvnitř vlády jsou nadále velmi ostré |
Because reform threatens their privileges , it must be resisted . | A protože samozřejmě reforma ohrožuje jejich privilegia , budou jí vzdorovat |
Because we see ourselves as imperfect , below what God wants , we sacrifice the bad in us , or sacrifice things we treasure . | Jelikož se shledáváme nedokonalými , obětujeme to špatné v nás či obětujeme věci , které jsou pro nás cenné |
Because it combines the two strategies , nothing is more satiating than a sacred massacre . | Protože to zahrnuje obě startegie , nic není uspokojivější , než posvátný masakr |
Because a society does not become “ blocked ” on its own a small , isolated group that perceives all change as an attack on itself , is blamed . | Vzhledem k tomu , že společnost se nemůže “ zablokovat ” sama od sebe , je na vině jistá izolovaná skupina , která jakoukoli změnu považuje za útok proti sobě |
Because they avoid over - simplification , foxes make fewer mistakes . | A protože se vyhýbají přehnanému zjednodušování , dopouštějí se lišky méně chyb |
Because Nepal ’ s police more or less declared that they cannot defeat the Maoists on their own , after much maneuvering , the government deployed the army under an Integrated Internal Security and Development Program ( IISDP ) , reportedly modeled after the ‘ hearts and mind ’ strategy pursued by the United States during the Vietnam War . | Poněvadž nepálská policie víceméně prohlásila , že není schopna maoisty porazit sama , vláda po dlouhém manévrování nasadila armádu , a to v rámci tzv . integrovaného interního bezpečnostního a rozvojového programu , který byl údajně vytvořen podle strategie \„ srdcí a duší “ , kterou uplatňovaly Spojené státy během války ve Vietnamu |
Because pharmaceutical companies want their drug to work , they are rarely interested in studying what to do if it is ineffective . | Jelikož si farmaceutické společnosti přejí , aby jejich lék účinkoval , jen zřídkakdy mají zájem zkoumat , co je potřeba udělat , pokud je neúčinný |
Because America only respects strong partners , Russia will modernize the components of its national power that make it comparable to the US , in particular its nuclear arsenal . | Vzhledem k tomu , že Amerika respektuje jen silné partnery , Rusko bude modernizovat ty složky svých národních sil , jež jej staví na úroveň srovnatelnou s USA , tedy zejména svůj jaderný arzenál |
Because of an inadequate number of polling stations , I believe that in Harare and Chitungwiza alone more than 360,000 people stood in a queue to vote but never gained the opportunity to cast their ballot . | Domnívám se , že jen v těch největsích městech - Harare a Chitungwize - nevhodilo svůj hlasovací lístek do volební urny více než 360000 voličů , a to jen proto , že se na ně kvůli frontám před volebními místnostmi nedostalo |
Because an “ eye for an eye ” can never work when communities are in conflict – reprisal leads to a counter - reprisal in the sort of blood spiral we are seeing in the Middle East . | Princip \„ oko za oko “ totiž nikdy nemůže fungovat , pokud je společnost ve sporu – odplata vede k protiodplatě a vyvolává krvavou spirálu , jaké jsme svědky na Blízkém východě |
Because the grind of government can obscure enduring principle , people inspired by the best motives now find themselves on the same side as their criminal adversaries . | Jelikož každodenní vládní \„ provoz “ může zatemnit trvalé principy , i lidé vedení nejlepšími motivy se dnes ocitají na stejné straně jako jejich zločinečtí soupeři |
Because the region shares many outward forms of European culture , it is a short step to assuming that recent moves to free - markets and democracy will be seamless and permanent . | Regionu jsou společné některé vnější formy evropské kultury , a proto je jen krůček k přesvědčení , že současný vývoj směrem k volnosti trhů a demokracii bude přímočarý a trvalý |
Because of them , we won ' t pay our debts or reform the financial system . | Díky nim teď nedokážeme splácet dluhy ani reformovat finanční systém |
Because these institutions do not exist , the UN must now invent them . | A poněvadž tyto instituce neexistují , musí je OSN vytvořit |
Because of the system of collegiality , the sheer number of commissioners even now strains the Commission ' s decisionmaking capacity . | Kvůli systému kolegiality už i teď naprostá většina komisařů ztěžuje rozhodovací schopnost Komise |
Because they are close to us , nonhuman great apes are suitable for research on several diseases that cause human suffering . | Díky své příbuznosti s člověkem jsou tzv . velké opice vhodné pro výzkum chorob , které trápí lidstvo |
Because all EU member countries must ratify the constitution , a French “ Non ” will , in effect , kill it . | Vzhledem k tomu , že ústavu musí ratifikovat všechny členské státy EU , francouzské \„ non “ ji v podstatě pohřbí |
Because services account for 70 % of European GDP , the potential impact from enhanced competition is substantial . | Jelikož služby tvoří 70 % evropského HDP , potenciální dopad zvýšené konkurence v této oblasti by byl značný |
Because Chinese internet users are now more likely to find out about a breaking story in real time and question why the official press hasn ' t covered it , China ' s conventional media now feel pressure from the public to cover events that they might otherwise dodge . | Jelikož se nyní zvýšila pravděpodobnost , že se čínští uživatelé internetu dozvědí o bleskové zprávě v reálném čase a začnou si klást otázku , proč o ní neinformoval oficiální tisk , ocitají se čínská konvenční média pod tlakem veřejnosti , aby začala pokrývat i události , jimž by se jinak vyhnula |
Because the Bush administration took a “ hands off ” approach to the Israel - Hezbollah war in south Lebanon , and given the military straitjacket the US finds itself in because of the Iraq war , the EU had to take the lead . | Jelikož Bushova administrativa zvolila ve vztahu k válce mezi Izraelem a Hizballáhem v jižním Libanonu přístup \„ ruce pryč “ a vzhledem k faktu , že se USA kvůli válce v Iráku ocitly z vojenského hlediska ve svěrací kazajce , musela se do čela postavit Evropská unie |
Because Chinese indigenous firms are uncompetitive , foreign firms find it profitable to invest and produce in China . | Vzhledem k tomu , že původní , domácí čínské firmy nejsou konkurenceschopné , je pro zahraniční společnosti výhodné investovat a produkovat v Číně |
Because bastards are out there , we still need government and personal enforcement of economic exchange . | Kvůli existenci bastardů stále potřebujeme vládu a osobní prosazování ekonomické výměny |