Having failed to put forward a clear and effective program of internal reform , the young President sought to make up for his domestic failure in the realm of foreign affairs . | Když se mladému prezidentovi nepodařilo předložit jasný a efektivní program vnitřních reforem , pokusil se vynahradit si domácí neúspěchy na poli mezinárodní politiky |
Having benefited from overwhelming political rejection of Fatah , Hamas will now be judged by how it uses its new authority . | Hamas profitoval z drtivého politického odmítnutí Fatahu a teď bude posuzován podle toho , jak svou novou pravomoc využije |
Having taxpayers cover the costs of university education is indeed redistributive , but in the wrong direction - - the beneficiaries are most often the children of comfortable European families . | Nutit plátce daní , aby pokryli náklady na vysokoškolské vzdělávání , je skutečné přerozdělování , ale špatným směrem - příjemci jsou nejčastěji děti z dobře zajištěných evropských rodin |
Having grown at an average annual rate of just 1 .6 % since the early 1970 ' s , annual US productivity growth in the non - farm business sector has accelerated to an average of 2 .6 % in the seven years since 1995 , with no sign of a slowdown . | Jestliže od počátku 70 . let narůstal průměrným ročním tempem pouhých 1,6 % , během sedmi let od roku 1995 americký roční růst produktivity v nezemědělských sektorech podnikání zrychlil na průměrně 2,6 %, a to bez známek zpomalení |
Having dithered over piecemeal reforms for years , the country suddenly launched a standard radical reform program . | Zatímco celá léta si země nedokázala poradit s pozvolnými reformami , najednou přikročila k programu radikálních reforem |
Having been a target of Putin ’ s “ war , ” I can speak of it in very concrete terms . | Jelikož jsem sám cílem této „ války “ , mohu o ní hovořit velmi konkrétně |
Having satisfied the Maastricht criteria , fiscal policies have been geared to putting on brakes . | Poté , co byla naplněna maastrichtská kritéria , byly fiskální politiky přizpůsobeny novým brzdovým pákám |
Having triggered and then witnessed the “ anti - Brussels ” vote , what should European governments do ? | Co by tedy měly evropské vlády dělat , když nejprve vyprovokovaly a poté zakusily „ protibruselské “ hlasování ? |
Having announced that he would end his professional career with the World Cup , Zidane had his wish fulfilled . | Když Zidane ohlásil , že mistrovstvím světa ukončí svou profesionální dráhu , přání se mu splnilo |
Having concluded a ten - year energy agreement with Iran , China is in a position to support the EU ’ s efforts to prevent nuclear proliferation , as the Union supports China ’ s efforts concerning North Korea . | Vzhledem k tomu , že uzavřela desetiletou energetickou smlouvu s Íránem , Čína je v postavení , kdy může podpořit úsilí EU o zabránění šíření atomových zbraní , tak jako Unie podporuje čínské snahy ohledně Severní Koreje |
Having experienced practically zero growth from 1997 - 2000 , with unemployment at 20 .5 % , Colombia ’ s distress is so pronounced that a three year program was agreed with the IMF in late 1999 . | Kolumbie dosahovala v podstatě po celé období 1997 - 2000 nulového ekonomického růstu , to při nezaměstnanosti kolem 20,5 %, a tak se hospodářská krize stala natolik závažnou , že byl ke konci roku 1999 přijat tříletý program spolupráce s MMF |
Having received at least tentative approval from the US for its policy , India still faces two further obstacles : an acceptable agreement with the International Atomic Energy Agency ( IAEA ) and an exemption from the Nuclear Suppliers Group ( NSG ) , a 45 - nation body that – until now – has barred nuclear trade with any nation that refuses to accept international nuclear standards . | Pro svou politiku sice Indie obdržela přinejmenším prozatímní souhlas USA , avšak stále před ní stojí dvě další překážky : přijatelná dohoda s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii ( IAEA ) a vynětí ze Skupiny jaderných dodavatelů ( NSG ) , orgánu čítajícího 45 zemí , který – až dosud – zakazuje jaderný obchod s jakýmkoliv státem , jenž odmítá přijmout mezinárodní jaderné standardy |
Having “ absolved ” Serbia from the principal crime , the ICJ offered a sort of “ consolation prize ” to Bosnia , affirming that the killings in Srebrenica had the character of genocide – a conclusion already reached by the ICTY . | Jakmile dal tedy ICJ Srbsku \„ rozhřešení “ v otázce hlavního zločinu , nabídl Bosně alespoň \„ cenu útěchy “ , když konstatoval , že vraždy ve Srebrenici měly charakter genocidy – k tomuto závěru ovšem již dříve dospěl ICTY |
Having made significant inroads among Hispanic voters in 2000 and 2004 , thanks to Bush ’ s support for immigration reform , Republicans now can barely count on 20 % of that total – mainly among Cuban - Americans – thanks to their strident anti - immigration stance . | Díky Bushově podpoře imigrační reformy se sice republikánům v letech 2000 a 2004 podařilo \„ ulovit “ značné procento hispánských voličů , avšak dnes může Republikánská strana kvůli svému tvrdému protiimigračnímu postoji spoléhat sotva na 20 % tohoto celku – zejména díky Američanům kubánského původu |
Having ruled for four years , the DPP has already redrawn Taiwan ' s political map . | Již po čtyřletém vládnutí přepsala DPP politickou mapu Tchaj - wanu |
Having suffered from disruptions in oil and gas supplies following disputes between Russia and Ukraine and then Belarus , the EU ’ s members have finally understood that their survival depends on their capacity to diversify their energy sources . | Poté , co utrpěly přerušeními dodávek plynu a ropy , k nimž došlo po roztržkách mezi Ruskem a Ukrajinou a poté Běloruskem , členské státy EU konečně pochopily , že jejich přežití závisí na schopnosti diverzifikovat své energetické zdroje |
Having said that , it is striking that a man of liberal values such as my \ Peace Now \ friend should advocate the physical separation of groups as the road - perhaps the only road - to peace . Things , of course , are not that simple . | Je proto zarážející , že člověk tak liberálních hodnot , jako je můj přítel , který se zasazuje o \ mír hned teď \ , považuje fyzickou separaci skupin za cestu - za snad jedinou cestu - k míru |
Having witnessed Mexico ’ s slow growth over the past 15 years , we can no longer repeat the old mantra that the neo - liberal road of NAFTA and associated reforms is clearly and obviously the right one . | Poté , co jsme byli v posledních 15 letech v Mexiku svědky pomalého růstu , již nemůžeme opakovat starou mantru , podle níž je neoliberální cesta v podobě NAFTA a s ní spojených reforem evidentně a jednoznačně ta správná |
Having a national money is expensive - that is why Italy and France surrendered theirs . | Disponovat vlastní domácí měnou je drahá záležitost – a to je také důvod , proč se Itálie a Francie těch svých vzdaly |
Having a central bank is now a liability . | Centrální banka je dnes přítěží |
Having seen their investments in stocks be destroyed by the collapse of the bubble ten years ago , it is not surprising that individual Japanese hang on to their government ’ s liabilities as a last remaining hope . | Poté , co před deseti lety splasknutí ekonomické bubliny jejich investice do akcií znehodnotilo , není divu , že se Japonci drží vládních pasiv jako tonoucí stébla |
Having now assumed the EU ’ s presidency , France will seek a consensus for changes in EU decision - making . | Francie , která nedávno převzala předsednictví Evropské unie , bude hledat konsensus ke změnám v rozhodování EU |
Having a virtual monopoly on supply , Russia decided that it could dictate prices . | Rusko má praktický monopol na dodávku , a tak usoudilo , že může diktovat ceny |
Having lost their homes and parents , they sleep in alleys , sell cigarettes or newspapers , and beg . | Protože přišli o domovy a rodiče , přespávají v bočních uličkách , prodávají cigarety nebo noviny a žebrají |
Having secured an independent Irish state , Catholics in the Republic of Ireland came to accept the existence of a settler enclave in Northern Ireland . | Když si irští katolíci vybojovali nezávislý irský stát , dokázali akceptovat existenci britské enklávy v Severním Irsku |
Having suffered the oppressive practices of Turkey ' s \ secular \ state and recognizing that human rights must be protected across - the - board , the AKP emerged as a credible interlocutor with the West . | Vzhledem k tomu , že AKP na vlastní kůži poznala represivní praktiky tureckého ,, sekulárního \ státu a připustila , že lidská práva je třeba chránit ve všech ohledech , ukázala se jako důvěryhodný partner v rozhovoru se Západem |
Having received over 4 % of the vote during the first round of the presidential election of 2002 , Besancenot is now , according to opinion polls , the 38 th most popular person in France . | Besancenot , který v prvním kole prezidentských voleb v roce 2002 získal více než 4 % hlasů , je dnes podle průzkumů veřejného mínění 38 . nejpopulárnější osobností ve Francii |
Having invaded an oil - rich Arab country that played no role in the terrorist attack of September 11 , 2001 , the United States has imprudently allowed itself to be sucked into its attackers ’ primitive logic of collective punishment and group revenge . | Vpádem do arabské země bohaté na ropu , která nehrála žádnou úlohu v teroristickém útoku z 11 . září 2001 , se Spojené státy nerozumně nechaly vtáhnout do primitivní logiky těch , kdo na ně zaútočili , která staví na kolektivním trestu a skupinové mstě |
Having deduced the presence of polypeptide chains , Astbury continued to pursue his pioneering studies of their configurations in fibrous proteins . | Astbury předpokládal existenci polypeptidických řetězců a pokračoval v uskutečňování svých průkopnických studií v oblasti jejich uspořádání ve fibrilárních bílkovinách |
Having a single currency has turned out not to afford substantial protection . | Jednotná měna se ukázala jako opatření , které neposkytuje významnější ochranu |
Having seen the peoples of Central Europe free themselves from Soviet domination just two years before , the constituent nations of the USSR were beginning to seek the same freedom for themselves . | Poněvadž národy tvořící SSSR jen dva roky předtím viděly , jak se jejich protějšky ve střední Evropě vymanily ze sovětské nadvlády , začínaly usilovat o získání téže svobody i pro sebe |
Having rejected Civic Platform as a partner , Kaczynski decided to ally his minority PiS with the populist Self - Defense party and the nationalist LPR . | Jakmile Kaczyński odmítl jako svého partnera Občanskou platformu , rozhodl se spojit svou menšinovou PiS s populistickou stranou Sebeobrana a nacionalistickou LPR |
Having been the mayor of Jerusalem for 10 years , you know the situation of Palestinians close up . | Deset let jste byl starostou Jeruzaléma , a situaci , v níž jsou Palestinci , tedy znáte zblízka |
Having achieved these goals , Europe now wants to make a positive contribution to world developments . | Po dosažení těchto cílů Evropa dnes chce pozitivně přispět ke světovým událostem |
Having long since collected the peace dividend , the main protagonists of EDI are still reducing their defense spending : between 1998 and 1999 , France , Germany , Italy and the United Kingdom reduced their combined defense expenditure by a further $ 10 billion dollars . | Přestože dnešní hlavní protagonisté EDI od té doby už mnohokrát pobrali mírové dividendy , nepřestávají snižovat výdaje na obranu : v letech 1998 a 1999 snížily Francie , Německo , Itálie a Velká Británie své výdaje na obranu země dohromady o dalších 10 miliard dolarů |
Having implicitly accepted responsibility for starting the war , Nasrallah has directed Hezbollah to focus on rapid reconstruction in villages and towns , right up to the Israeli border . | Nasralláh , jenž nepřímo přijal zodpovědnost za rozpoutání války , nyní nasměroval Hizballáh tak , aby se soustředil na rychlou obnovu ve vesnicích a městech těsně u hranic s Izraelem |
Having backed the opponents of apartheid and Jim Crow , it is sad that India rejects accountability for the ongoing human rights disaster caused by its entrenched social order . | Je smutné , že Indie , která se v minulosti zastávala odpůrců apartheidu v JAR a diskriminačních zákonů v USA , dnes odmítá odpovědnost za pokračující katastrofu v oblasti lidských práv , způsobenou jejím zkostnatělým společenským pořádkem |
Having dominated Iraq under Saddam Hussein , and despite numbering less than a quarter of the overall population , Sunnis , it is said , are fighting to prevent their communal interests from being overwhelmed by the majority Shi ’ ites and the Kurds , a distinct ethnic group concentrated in the north . | Ta za Saddáma Husajna ovládala Irák , a přestože počet sunnitů nedosahuje ani čtvrtiny celkové populace , tvrdí se , že bojují proto , aby zájmy jejich komunity \„ nepřeválcovali “ většinoví šíité a také Kurdové , výrazná etnická skupina soustředěná na severu země |
Having just passed through the bloodiest century in human history , increasing the zone of indifference to the ultimate goals of others - - as long as they are not directed against us - - should be mankind ' s top priority . | Vzhledem k tomu , že jsme právě prošli nejkrvavějším stoletím v lidských dějinách , nejvyšší prioritou lidstva by mělo být rozšiřování pásma netečnosti vůči primárním cílům ostatních , tedy nejsou - li namířeny proti nám |
Having said that , whatever America does at Guantanamo does not justify Iraqi mistreatment of American or British prisoners . | Ať už se Amerika v Guantanámu chová jakkoliv , co říkám , nemůže být Iráčanům důvodem pro kruté zacházení s americkými nebo britskými zajatci |
Having practiced long - term detentions without charge , trial , or access to family or counsel ; having sexually humiliated and tortured prisoners , some of them to death ; and having failed to hold accountable any of the high - level officials responsible for the policies that led to those crimes , the US is now seen as a hypocrite when it calls on other governments not to engage in such abuses . | Po zavedení praxe dlouhodobého věznění bez obvinění , soudu či možnosti setkat se s � rodinou nebo právním zástupcem , po sexuálním ponižování a mučení vězňů , některých až k � smrti , a poté , co k � zodpovědnosti nebyl pohnán jediný vysoce postavený činitel odpovědný za politiky , jež k � těmto zločinům vedly , jsou dnes USA vnímány jako pokrytec , který ostatní vlády vyzývá , aby se takového zneužívání moci nedopouštěly |
Having won the most votes in two consecutive Duma elections , the Party now made a serious strategic blunder , exposing itself to attack by putting a number of major businessmen - - or oligarchs - - on its candidate list . | Poté , co dvakrát po sobě získali ve volbách do dumy největší počet hlasů , strana se dopustila vážné strategické chyby a vydala se útokům na pospas , když na svou kandidátku vypsala mnoho významných podnikatelů - či oligarchů |
Having lived and worked long enough in Kosovo to see the outcome so far , I contend that such experiments require further research . | Jako člověk , který v Kosovu žije a pracuje dost dlouho na to , aby viděl dosavadní výsledek , tvrdím , že podobné experimenty vyžadují další zkoumání |
Having met and conversed with Erdogan on more than one occasion , I found him a moderate and reasonable man . | Protože jsem měl možnost se s Erdoganem několikrát setkat a hovořit s ním , pokládám ho za umírněného a rozumného člověka |
Having successfully integrated ten new members in May – including eight former communist countries with significantly lower levels of economic development – some argue that the EU should stop there . | Poté , co se v květnu úspěšně začlenilo deset nových členů – mezi nimi osm bývalých komunistických zemí s výrazně nižší úrovní hospodářského rozvoje – , ozývá se , že tím by rozšiřování EU mělo skončit |
Having listened for 20 years to people unfortunate enough to be labeled “ schizophrenic , ” considered to be the most extreme form of “ mental illness , ” and having subsequently researched the causes of hallucinations and delusions for ten years , I believe that the public understands madness better than we experts . | Po dvaceti letech naslouchání lidem , již měli tu smůlu , že byli označeni za \„ schizofreniky “ , což se považuje za nejkrajnější podobu \„ duševního onemocnění “ , a po následných deseti letech zkoumání příčin halucinací a přeludů jsem přesvědčen , že veřejnost rozumí šílenství lépe než my odborníci |
Having beaten his Socialist rival , Ségolène Royal , Sarkozy decided to compound the Socialists ’ crisis by appointing to his government several political figures long associated with the center - left . | Jakmile porazil svou socialistickou soupeřku Ségolène Royalovou , rozhodl se Sarkozy prohloubit krizi socialistů jmenováním několika politiků dlouho spjatých s levým středem do své vlády |
Having excluded energy from the original NAFTA talks , Canada and Mexico are now willing to engage with the US on a common energy strategy . | Zatímco jestě během původních jednání NAFTY Kanada a Mexiko nechtěly , aby se oblast energetiky stala součástí společné agendy , dnes už jsou ochotny zapojit se spolu se Spojenými státy do společné energetické strategie |
Having created a functioning , regional , open trade area , the three countries must ensure that the new imperative to secure borders does not obstruct legitimate flows of goods , services and people . | Po vytvoření fungující regionální zóny otevřeného obchodu teď musí vsechny tři země dohlédnout na to , aby nový imperativ ochrany hranic nestál v cestě legitimnímu pohybu zboží , služeb a osob |
Having the army uproot Jewish settlements - with inevitable scenes of settlers resisting and being dragged off - will be a traumatic event for the country . | Povolání armády k vykořenění židovských osad - s nevyhnutelnými scénami vzdoru osadníků a jejich odvlékání - bude pro zemi traumatickým zážitkem |
Having spent a decade dismantling the debris of state socialism , most of these countries chafe at the idea of importing the European social market ' s idea of solidarity via the EU . | Po desetileté zkušenosti s odstraňováním sutin státního socialismu dráždí mnohé z těchto zemí pomyšlení na import evropské sociálně tržní ideje solidarity skrze EU |
Having tied themselves to Russia ' s existing power structures , liberals are now in no position to become convincing critics . | Liberálové jsou provázáni se stávajícími ruskými mocenskými strukturami , a nejsou tedy s to se stát přesvědčivými kritiky |
Having relaxed the opening criteria , the Commission also proposes making negotiations more flexible . | Po uvolnění vstupních kritérií komise nyní navrhuje , aby i jednání o vstupu byla pružnější |
Having failed to provide effective assistance , the West is no position to exert much political influence . | Západ nedokázal poskytnout účinnou pomoc a není s to uplatnit větší politický vliv |
Having convictions becomes equated with intolerance and the demand for tolerance mutates into an intolerant , dogmatic relativism . | Mít názor začne se rovnat netoleranci a požadavek tolerance se přetvoří v netolerantní , dogmatický relativismus |
Having determined that , it was easy to date the end of the recession . | Po stanovení tohoto data již bylo snadné určit konec recese |
Having signed the Peace agreement in Paris last week , I also agreed that there would be consequences for the people of Kosovo . | Protože jsem ale minulý týden podepsal v Paříží mírovou dohodu , souhlasil jsem také s tím , že z ní budou vyplývat určité důsledky i pro obyvatele Kosova |
Having assumed responsibility for my signature , I think that it is only right to be here in these critical days , trying to expand on the list of arguments which explain , by virtue of nature , why war is a dirty thing . | Když jsem jednou přijal veškerou zodpovědnost za svůj podpis pod touto dohodou , myslím si , že je jen správné , že jsem zde právě v těchto kritických dnech a pokouším se rozšířit vlastní seznam argumentů , jež by dostatečně vysvětlily , samy za sebe a přirozeně , proč je válka vskutku špatná věc |
Having imbibed the most important of her father ’ s values , she held a free election , which she overwhelmingly lost . | A protože do sebe vstřebala to nejdůležitější z otcových hodnot , vypsala svobodné volby , v nichž drtivě prohrála |
Having violated the ceiling in 2002 , Germany looked set to do so again in 2003 despite tightening its budget along Commission lines . | Když Německo v roce 2002 strop porušilo , zdálo se , že tak učiní v roce 2003 znovu navzdory zpřísnění rozpočtu podle požadavku Komise |
Having survived an age of extreme ideologies , such as capitalism , communism , and , recently , market fundamentalism , most people no longer seek answers in ideological clichés and the driving , purifying force of political certainty . | Jedním z důvodů , proč dnes v \ mocenské politice \ scházejí hodnoty , je , že vůdcové jako Gándhí , Schweitzer a King zmizeli ve stínu našich nových fetišů - úspěchu , osobního prospěchu a soukromých zájmů |
Having laid the foundations of genuine democracy , our house will not be divided by anyone . | Položili jsme základy opravdové demokracie a náš dům už nikdo nerozdělí |
Having overcome the inertia of communal suspicions and dynastic traditions , Mahathir was able to drive the country onto a course of rapid industrialization . | Jakmile překonal liknavost danou podezíravostí komunit a dynastickými tradicemi , podařilo se mu nasměrovat zemi na dráhu rychlé industrializace |
Having studied for his medical degree in Singapore , he appreciated the country ' s commitment to modernity . | Svůj lékařský diplom získal Mahathír právě v Singapuru , takže mohl ocenit směřování této země k modernosti |
Having one of the largest urban populations and the highest per capita CO 2 emissions , the US has the responsibility – and the means – to lead the world on this front . | Vzhledem k jedné z největších městských populací a nejvyšším emisím CO 2 na osobu mají USA zodpovědnost – a prostředky – vést na této frontě svět vpřed |
Having raised expectations for real political reform in Saudi Arabia , King Abdullah has instead announced that the time for change has not yet arrived . | Třebaže v Saúdské Arábii nejprve vzbudil očekávání skutečných politických reforem , král Abdalláh teď místo nich oznámil , že čas na změnu ještě nenadešel |
Having begun , ever so carefully , to politically open his country , the King knows that he needs regional peace and a lowering of Islamic holy rage . | Vzhledem k tomu , že král svou zemi začal nesmírně obezřetně politicky otevírat , ví , že v regionu potřebuje mír a ztišení islámského svatého běsnění |